7 июля: дни работников морского и речного флота, создания Авиалесоохраны и Чесменской битвы
7 июля, 2024 - 07:30

pixabay.com
Профессиональный праздник работников морского и речного флота отмечается ежегодно в первое воскресенье июля в ряде стран постсоветского пространства, начиная с 1976 года. В этом году — 7 июля.
Сегодняшний день является праздничным для всех моряков и речников пассажирского, торгового и ледокольного флотов, портовиков, кораблестроителей, судоремонтников и многих других специалистов, благодаря которым обеспечивается деятельность морских и речных путей. Морской и речной транспорт — огромное сложное хозяйство и одна из ключевых и передовых отраслей экономики государства, и в этом большая заслуга поколений профессионалов, посвятивших свою жизнь нелегкому морскому труду, навсегда связавших свою судьбу, судьбу своей семьи с реками и морями.
7 июля отмечают свой профессиональный праздник, а также День рождения службы, работники Авиалесоохраны Российской Федерации. Днем рождения Авиалесоохраны принято считать 7 июля 1931 года, когда специально с целью авиапатрулирования лесных массивов с одного из аэродромов Нижегородской области взлетел самолет По-2. Этот вылет принято считать первым специально организованным.
Сегодня отмечается День воинской славы России — годовщина победы русского флота под общим командованием графа Алексея Орлова над турецким, которым командовал капудан-паша Хасан-бей, в Чесменском сражении, состоявшемся 5-7 июля 1770 года возле и в Чесменской бухте на западном побережье Турции.
Две российские эскадры под командованием адмирала Григория Спиридова и контр-адмирала Джона Эльфинстона (девять линейных кораблей, три фрегата, бомбардирский корабль и около двух десятков вспомогательных судов) обнаружили турецкие корабли на рейде Чесменской бухты (16 линейных кораблей, шесть фрегатов, шесть шебек (парусно-гребных судов), 13 галер и 32 малых судна). Бой продолжавшийся почти двое суток, окончился большими потерями с обеих сторон, но победа осталась за русским флотом.
Благодаря успешному сражению, русским войскам удалось нарушить связи между турецкими военными базами в Эгейском море и установить блокаду Дарданелл. Это сыграло важную роль при заключении Кючук-Кайнарджийского мирного договора 1774 года. Российская императрица Екатерина II, чтобы увековечить это событие, распорядилась создать в Большом Петергофском дворце Чесменский зал, воздвигнуть Чесменский обелиск в Гатчине и Чесменскую колонну в Царском Селе. Кроме того, в Санкт-Петербурге появились Чесменский дворец и Чесменская церковь. Позже по указу Николая II Чесмой был назван населенный пункт — ныне село в Челябинской области.
В 1607-м впервые исполнен гимн God Save the King («Боже, храни короля»). В последние несколько десятилетий была актуальна версия God Save the Queen («Боже, храни королеву») этой патриотической песни, используемой для важных государственных и общественных событий в Великобритании. Помимо государственного гимна Великобритании, это также королевский гимн Канады, Австралии, Новой Зеландии и некоторых иных стран Королевств Содружества. Гимн британской королевской семьи. Королевский (не государственный) гимн Норвегии — Kongesangen (исполняется в переводе на норвежский), государственный гимн Лихтенштейна с 1920 года по настоящее время, гимн Российской империи в 1816-1833 гг. (с текстом Василия Жуковского), гимн Германской империи в 1871-1918 гг..
В 1835-м в России резко ограничена автономия университетов. Теперь все руководство находилось в руках попечителей.
В 1881-м в Риме в «Газeте для детей» впервые напечатана сказка Карло Коллоди «Пиноккио». Книга будет переведена на 87 языков. Во Флоренции, родном городе Карло Коллоди, стоит памятник Пиноккио с надписью «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от 4 до 70 лет», а куклы Пиноккио являются популярным сувениром для гостей города. Первый перевод книги Коллоди про Пиноккио на русский язык был сделан в 1906 году и опубликован в журнале «Задушевное слово». Полный перевод с итальянского языка был осуществлен Эммануилом Казакевичем и впервые опубликован в 1959-м. Книга про Пиноккио на русском языке издавалась неоднократно под разными названиями и в разных переводах. Но куда популярнее у нас был «литературный брат» Пиноккио — Буратино, вышедший из-под пера Алексея Толстого и рубанка папы Карло.
Популярное сегодня
- В Крыму задержана группа махинаторов с недвижимостью (ВИДЕО)
- У севастопольского автобусного маршрута № 5 «пропадет» одна остановка
- В Севастополе увеличится размер возмещения выпадающих доходов перевозчиков
- Мыть обелиск «Городу-герою Севастополю» будет задешево ИП из Ломоносова
- Морпехи ЧФ пересекли границу с Украиной в Курской области
- В Симферополе установили новую бронзовую пчелку
- Где в Севастополе не будет воды 20 февраля 2025? (ДОПОЛНЯЕТСЯ)
- Завершились общественные обсуждения проекта строительства тоннеля на улице Пожарова
- В Севастополе 10% работодателей заявили о планах выплатить премии к 23 февраля
- Аксенов поручил до 1 мая установить в Феодосии стелу «Город воинской славы»
Добавить комментарий